2012. 12. 17. 11:25ㆍ듣고싶은 곡
;
The River in the pines
솔밭사이로 강물은 흐르고
- Joan Baez 존 바에즈
Oh, Mary was a maiden
메리라는 아가씨가 있었어요
When the birds began to sing
새들이 노래하기 시작했을 때
She was sweeter than the blooming rose so early in the spring
봄이 되면 그녀는 장미보다도 더 아름다웠죠
Her thoughts were gay and happy and the morning gay and fine
그녀는 맑고 화창한 아침처럼 무척이나 즐겁고 행복했었죠
For her lover was a river boy from the river in the pines
그녀에게는 솔밭사이로 강가에 사는 연인이 있었으니까요
Now Charlie, he got married to his Mary in the spring
찰리, 그는 메리와 봄에 결혼을 했어요
When the trees were budding early and the birds began to sing
나무에선 새싹이 돋고, 새들이 노래하기 시작했을 때
But early in the autumn
When the fruit is in the wine I'll return to you, my darling
From the river in the pines
그러나 초가을 "와인이 익을 때쯤이면 돌아올게요"
"그 솔밭 사이의 강에서..." 라고 메리에게 말하죠
It was early in the morning in Wisconsin's dreary clime
황랑한 날씨의 위스콘신의 이른 아침이었어요
When he heard the fatal rapids for that last and fatal time
They found his body lying on the Rocky shore below
그가 급류에 휩쓸려 빠져나오려고 했을 때
사람들은 해안에서 숨진 그를 발견했죠
Where the silent water ripples and the whispering cedars blow
잔잔한 강물이 흐르고, 떡갈나무 아래에 묻어주었어요
Now every raft of lumber that comes down, the cheerful way
지금도 뗏목들이 그 폭포를 내려가고 있어요
There's a lonely grave that's visited by drivers on their way
사람들이 차를 몰고 지나가는 그 길목에 외로운 무덤이 있어요
They plant wild flowers upon it in the morning fair and fine
그들은 맑게 개인 아침에 그 무덤에 야생화를 심었죠
It is the grave of two young lovers from the river in the pines
그 무덤은 솔밭 사이로 강물이 흐르는 곳의 두 연인들을 기리기 위한거죠